Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Użycie partykuł de i ni
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl Jedziemy do Kyoto / Hobby / Podsumowanie Użycie partykuł de i ni

Użycie partykuł de i ni


Post N sty 06, 2008 22:06
hikaru2501 Początkujący

Posty: 16
Lokalizacja: Trójmiasto
Jak powinno wyglądać zdanie "Studiuję na politechnice gdańskiej"?
Czy グダニスク の だいがく で べんきょうします,
czy może グダニスク の だいがく に べんきょうします, czy jeszcze jakoś inaczej...
I przy okazji: jaka jest różnica między べんきょうします a べんきょう して います ?
Pierwszą formę znalazłam w internecie, a druga jest ze słownika.

Z góry dzięki za pomoc.
Ostatnio edytowano Pn sty 07, 2008 21:10 przez hikaru2501, łącznie edytowano 1 raz

Post N sty 06, 2008 23:24
s_k Avatar użytkownika
Prawa ręka japonki

Posty: 564
Masz niestety niepoprawnie zapisany Gdańsk w katakanie. Chodzi o 'ni'
Masz: グダにスク a powinno być グダニスク
だいがく to nie politechnika, tylko po prostu uniwerek. Politechnika, o ile pamiętam to こうぎょうだいがく - 工業大学, ale nie chce mi się teraz sprawdzać, czy na pewno tak.
Poprawne jest zdanie z DE, nie z NI.
W tym zdaniu poprawne mogą być obie form: します i しています。
Gomen, ale różnicę napiszę Ci jutro, jak będę miał chwilkę.

Post Pn sty 07, 2008 21:09
hikaru2501 Początkujący

Posty: 16
Lokalizacja: Trójmiasto
Dziękuję za odpowiedź i przepraszam za brak koncentracji przy wpisywaniu posta.

Post Pn sty 07, 2008 21:59
Dataz Uzależniony ^_^

Posty: 496
Zdanie z ています będzie miało w moim osądzie podkreślenie ciągłości trwania tej nauki. Więc ze zdania można by wyraźnie wywnioskować że aktualnie się ktoś tam uczy, kto mówi to zdanie. a z します to takie zwyczajne uczę się, lub będę się uczyć, nie ma sprecyzowanego czasu, bo jak wiadomo forma ta nie bez powodu nazywa się teraźniejszo-przyszła.

Post Pn sty 07, 2008 22:05
s_k Avatar użytkownika
Prawa ręka japonki

Posty: 564
Generalnie Dataz ma rację.
ています to, w dużym uproszczeniu, forma podobna do angielskiego -be doing- z tym, że w japońskim granica między formą ciągłą (-te iru) a formą, nazwijmy to zwykłą jest bardzo często zatarta lub słabo widoczna.
Dlatego np. zdania Gdańsk no daigaku de benkyou shite imasu oraz ~~shimasu są oba tak samo poprawne.
Z tym, że jeśli chodzi o wersję z -shimasu to znaczenie czasu przyszłego oczywiście ta forma w sobie zawiera, ale tu raczej oczywiste jest, że chodzi o teraźniejszość. Gdybyśmy chcieli mówić o przyszłości, to raczej użylibyśmy jakiejś formy wyrażającej chęć, wolę, plany.


Powrót do Jedziemy do Kyoto / Hobby / Podsumowanie