Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Ćwiczenie
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl W parku / U lekarza / Przepis na okonomiyaki / itd. Ćwiczenie

Ćwiczenie


Post Cz sie 10, 2006 21:54
maiko Avatar użytkownika
Admin

Posty: 1234
Lokalizacja: Warszawa
Płeć: kobieta

Moje najgorsze przeczucia sie sprawdzaja.
Slomiany zapal? : /
Dlaczego jeszcze nikt nie rozwiazal cwiczenia w ostatniej lekcji? Wstyd!!!
雀がなくな、
いい日和だな、
うつとり、 うつとり、
ねむいな。

Post Pt sie 11, 2006 07:27
snip Avatar użytkownika
Przyjaciel japonki

Posty: 133
Lokalizacja: Szczecin

Spokojnie Maiko-san ja jestem dopiero na telefonie do przyjaciela. Ale obiecuje że postaram się jak najszybciej przebrnąć dalej.
Pomimo że słomiany zapał to jedna z cech mojego charakteru - ale powoli się wyrabiam :).
Snip

Życie mamy tylko jedno, wieczne.

www.epiona.pl

Post Pn sie 28, 2006 16:12
Yukinari Bywalec

Posty: 28
Uff... udało się rozwiązać, ale moim zdaniem 3 minuty to troszkę za krótko. Nie chodzi tu o trudność zadań, ale o połączenie z internetem. Pod koniec rozwiązywania strona długo się ładowała i myślałem, że nie zdążę... Ale udało się i to na 100% :D
Pozdrawiam.
笑顔 は地球語

Post Pn sie 28, 2006 16:55
maiko Avatar użytkownika
Admin

Posty: 1234
Lokalizacja: Warszawa
Płeć: kobieta

Moje gratulacje!
Czas musi być właśnie taki. Inaczej wszyscy korzystali by z materiałów, a tego nie chcę :)
Ale co tak od konca zaczynasz? A co np. z poprzednim? Nikt się jeszcze nie odważył go rozwiązać.
雀がなくな、
いい日和だな、
うつとり、 うつとり、
ねむいな。

Post Pn sie 28, 2006 17:38
Yukinari Bywalec

Posty: 28
Do zrobienia zostały mi jeszcze zakupy, e-mail, telefon do przyjaciela i w parku, resztę mam zrobioną :) . To ostatnie ćwiczenie było pewnego rodzaju wyzwaniem. I powiem szczerze, że sprawiło mi znacznie mniej kłopotu, niż ćwiczenie ze ``spotkania po latach`` - tam nie zmieściłem się w czasie :oops: w pierwszej próbie. Druga poszła znacznie lepiej. :D A co do poprzedniego, to za chwilkę spróbuję :D
P.S. Właśnie przed chwilką ukończyłem próbę. :D
笑顔 は地球語

Post Pt wrz 01, 2006 16:05
Yukinari Bywalec

Posty: 28
Sorki, że piszę post jeden po drugim, ale sprawa jest dość ważna. W lekcji ``Telefon do przyjaciela`` wkradł się błąd - sprawa dotyczy kanji: znaczenie podane jest dla znaku 間 (aida), natomiast sposób pisania znaku podany jest dla 聞 (kiku).
Pozdrawiam. Paweł.
笑顔 は地球語

Post Pt wrz 01, 2006 16:45
maiko Avatar użytkownika
Admin

Posty: 1234
Lokalizacja: Warszawa
Płeć: kobieta

Faktycznie masz rację.
Zaraz się tym zajmę.
雀がなくな、
いい日和だな、
うつとり、 うつとり、
ねむいな。

Post Śr wrz 13, 2006 07:32
kabura Początkujący

Posty: 2
Lokalizacja: Sapporo
Super pomysł z tym kursem. Wprawdzie wpadłem tylko na chwilę i nie mam jak wszystkiego przejrzeć, kilka uwag do fragmentu, który przeczytałem:

今ほんだのこうじょうではたらいています。ピエルさんは?
Honda czy Sanyo?

私は本を書いています。すぐおわりたいです。
Może "sorosoro" zamiast "sugu"?

私もあたらしいロケットがほしいです。いとこのカシャさんはどうしますか。
Chyba chodziło o raketto a nie roketto :)
Drugie zdanie brzmi jak "Co zrobimy z kuzynką Kasią?" - może forma te iru?

それはいいですね。いつか会いましょうか。
"Itsuka" niesie niuans nieokreślonej, ale chyba nie tak bliskiej przyszłości...

Keep up good work, będę wpadał!
Kab.

Post Wt paź 03, 2006 03:48
kabura Początkujący

Posty: 2
Lokalizacja: Sapporo
Widzę, że projekt umarł śmiercią naturalną... A szkoda.

Post Wt paź 03, 2006 13:09
Aheron Avatar użytkownika
Przyjaciel japonki

Posty: 199
Lokalizacja: Kraków
hmm.. nie wiem czy to zlośliwość ale każdy stawia odrazu krzyżyk na projekcie heh
... japonka trwa już od dość dawna, a zainteresowanie polaków językiem japońskim przeważnie ogranicza się jedynie do czytania mangi lub ogladania anime (często z dubingiem :P). Z osób, które tutaj poznałem może około 20 osób na poważnie myśli o japońskim.... może troche więcej lecz poprostu brakuje im czasu :]
... jak już wspomniałem, to że nie otrzymałeś odpowiedzi nie znaczy, że wszystkim to już "zwisa" : P
You blow My mind ;D
_____________________________

Codzień odkrywam Cię na nowo ;D

Post Wt paź 03, 2006 13:51
Yukinari Bywalec

Posty: 28
Duża część osób oglądających anime i czytających mangę nie wykazuje zainteresowania językiem :( , bo po prostu ich to nie interesuje. Oglądają i czytają bo lubią, a na język po prostu nie zwracają uwagi. A tak na marginesie... moim skromnym zdaniem: anime z dubbingiem jeszcze można znieść (np.filmy dla dzieci), ale anime, gdzie czyta lektor to okropność!!!
Ale dość, bo to temat do innego działu...
笑顔 は地球語

Post Śr maja 16, 2007 10:04
md Bywalec

Posty: 28
Ja też mam pytanie co do zdania z Kasią. Nie rozumiem konstrukcji zdaniowej:

いとこのカシャさんはどうしますか

Wg tłumaczenia: "Co u twojej kuzynki Kasi?"
Dlaczego tam jest to の? Proszę o wyjaśnienie, dzięki

Post Śr maja 16, 2007 10:32
wjzz Expert

Posty: 511
Lokalizacja: Wroclaw

md napisał(a):
Ja też mam pytanie co do zdania z Kasią. Nie rozumiem konstrukcji zdaniowej:

いとこのカシャさんはどうしますか

Wg tłumaczenia: "Co u twojej kuzynki Kasi?"
Dlaczego tam jest to の? Proszę o wyjaśnienie, dzięki


Chodzi o to, że chcemy użyć "kuzynka Kasia". Zarówno "kuzynka" (
いとこ), jak i Kasia (カシャ) to rzeczowniki, a gdy jeden rzeczownik określa drugi (tutaj kuzynka określa Kasię), to łączy się je partykułą 'の'.


Powrót do W parku / U lekarza / Przepis na okonomiyaki / itd.

cron