Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Zapisywanie imion
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl Przedstawiamy się Zapisywanie imion

Zapisywanie imion


Post N lis 30, 2008 22:55
HirakoShinji Avatar użytkownika
Stały bywalec

Posty: 78
Lokalizacja: Hueco Mundo
Wiem, że imiona zapisuje się katakaną ale w dialogu yoshi jest hiraganą a Maria katakaną. Czy to zanaczy, że japońskie imiona można zapisywać hiraganą???
あおいあおいそらにつきのひかりをともす。

Post N lis 30, 2008 23:01
Finalkaa Avatar użytkownika
Expert

Posty: 786
Lokalizacja: Wałbrzych

Katakaną zapisujesz (między innymi) zapożyczenia, a imię japońskie nie może być zapożyczeniem, skoro jest japońskie :D
Maria raczej nie przypomina japońskiego imienia, prawda?

Post Pn mar 30, 2009 16:53
KochiyoOkazaki Przyjaciel japonki

Posty: 117
Lokalizacja: Xyz
HirakoShinji napisał(a):
imiona


Ja mam problem z rozróżnianiem nazwizk od imion...
Obrazek
怖い今を暗い今を黒い今を越えろ Daisuke Oshida,żyj w moim sercu

Post Pn mar 30, 2009 17:31
Pemol2 Avatar użytkownika
Moderator

Posty: 622
Lokalizacja: Toruń

No niestety, jeżeli się nie zna imion to czasami naprawdę ciężko je odróżnić. Ale w dużej liczbie przypadków można intuicyjnie wywnioskować, co do czego :)
私は初心者です。笑ってはいけない!
セリーヌ・ディオンに夢中なの!

Post N gru 13, 2009 20:40
Ailla7 Początkujący

Posty: 12
A to jest jakaś różnica jeśli np.: raz napiszę Anna hiraganą, a raz katakaną, czy to raczej nie ma żadnego znaczenia?

Post N gru 13, 2009 20:55
inn. Avatar użytkownika
Stały bywalec

Posty: 89
Różnica jest, bo jeśli napiszesz imię nie-japońskie, czyli w tym wypadku Anna w hiraganie, to dla japończyka nie będzie to już imię, tylko po prostu japońskie słowo あんな ;)
Zasada jest taka, że wyrazy obcego pochodzenia, w tym także imiona, zapisujemy katakaną i trzeba się tego trzymać.

Post N gru 13, 2009 21:10
Ailla7 Początkujący

Posty: 12
Czyli wychodzi na to, że:
Wszystkie japońskie imiona zapisujemy hiraganą, natomiast imiona inne niż japońskie zapisujemy katakaną.
Dobrze zrozumiałam? :)
A to samo tyczy się chińskich imion czy też można je zapisać hiraganą? :>

Post N gru 13, 2009 21:58
Pemol2 Avatar użytkownika
Moderator

Posty: 622
Lokalizacja: Toruń

No japońskie imiona to akurat zapisuje się kanji, które są specjalne dla imion. Ale można oczywiście fonetycznie zapisać je w hiraganie. Co do chińskich to nie wiem jak wygląda transkrypcja słów z tego języka.
私は初心者です。笑ってはいけない!
セリーヌ・ディオンに夢中なの!

Post N gru 13, 2009 22:09
s_k Avatar użytkownika
Prawa ręka japonki

Posty: 564
Ailla7 napisał(a):
Czyli wychodzi na to, że:
Wszystkie japońskie imiona zapisujemy hiraganą, natomiast imiona inne niż japońskie zapisujemy katakaną.
Dobrze zrozumiałam? :)
A to samo tyczy się chińskich imion czy też można je zapisać hiraganą? :>

Japońskie imiona zapisujemy kanji wtedy, kiedy są pisane w kanji, a hiraganą wtedy, gdy zapisu kanji nie posiadają (też takie są). Choć ostatnio zdarza się, że jakiś niby japońskie imiona są zapisywane katakaną, bo "tak fajnie"...

Jak chcesz zapisać chińskie imię przy pomocy japońskiego sylabariusza? Bo ja jakoś tego nie widzę. Chińskie imiona zapisujemy po chińsku, w znakach, tudzież w transkrypcji (np. pinyin).

Post Pn gru 14, 2009 19:09
Ailla7 Początkujący

Posty: 12
Uch, skomplikowane to to :(

Post Śr kwi 14, 2010 23:38
Hikidashi Bywalec

Posty: 36
Skomplikowane to się robi, gdy masz imona ze zbitkami spółgłoskowymi, nadmiarem r, czy dźwiękami nie istniejącymi w japońskim. I to wszystko musisz zapisać używając katakany.

Przykładowo, Japończycy nie rozumieją polskiej fonetyki. To normalne, więc słynny Robert Kubica, nie będzie dla Japończyka Robertem Kubicą.

Japończycy Roberta Kubicę zapisują... ロバート・クビサ Robaato Kubisa, czyli po "angielsku". Bardzo ciężko znaleźć w necie poprawną wymowę/pisownię ロベルト・クビツァ Roberuto Kubitsa. I to tylko taki jeden przykład.

Na tyle sposobów (z hitami w google/yahoo) zapisują Japończycy imię Roberta Kubicy. Jak widać to najpoprawniejsze jest... najrzadsze, a sposobów osiem. i weź powiedz japończykowi Robert Kubica, a ten "Nani?"

ロバート・クビカ(G)13,500 件(Y)22,400件
ロバート・クビサ(G)40,700 件(Y)66,400件
ロバート・クビーツァ(G)66 件(Y)15件
ロバート・クビツァ(G)711 件(Y)149件
ロベルト・クビカ(G)2,000 件(Y)526件
ロベルト・クビサ(G)680 件中(Y)1,470件
ロベルト・クビーツァ(G)62 件(Y)15件
ロベルト・クビツァ(G)1,710 件(Y)318件

Bo weź na przykład zapisz katakaną imię Zdzisław. ズジスアヴ、ズジスアブ、 (Zujisuav, Zujisuabu)

Albo Krzysztof クジシトフ (Kujishitofu), a

A tu kilka zagadek dla was. Znalazłem te zapisy na japońskiej wikipedii. (odpowiedzi na biało pod spodem :P)

シェンキェヴィチ

コシチューシュコ

レフ・ヴァウェンサ(ワレサ)

コペルニクス

ヨハネ・パウロ2世

No i miasto:

シュチェチン

Sienkiewicz, Kościuszko, Lech Wałęsa, Kopernik, JPII i Szczecin. Czyli Shenkyevichi, Koshichuuszhuko, Lefu Vauensa (Waresa), Koperunikusu, Johanu Pauro 2, Shechechin ;)

Jak widać nie tylko Niemcy się załamują na "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Szczebrzeszyn powiat Chrząstów"

Post So sty 25, 2014 11:43
Mihau_92 Początkujący

Posty: 1
Płeć: mężczyzna
Błagam o odpowiedz. Który zapis imienia Kamila jest poprawny?
カミラ czy カミーラ?

Post So sty 25, 2014 13:50
Niltinco Avatar użytkownika
Moderator

Posty: 898
Płeć: kobieta
Oba, ale lepszy ten pierwszy bo bliższy oryginalnej wymowie.

Post Cz sty 11, 2018 10:17
Miyu-shan Początkujący

Posty: 1
Płeć: kobieta
Witam. Czy taki zapis imienia 'Angelika' jest poprawny? -> アンゲリカ
Jeśli nie, mógłby ktoś podpowiedzieć jak powinno się zapisywać to imię w kataganie? Ogromnie dziękuję za odpowiedź :wink:

Post Pt sty 12, 2018 08:50
czkafa Przyjaciel japonki

Posty: 193
Lokalizacja: Tokio
Płeć: mężczyzna
Japonczyk przeczyta アンゲリカ- "angelika"
a アンジェリカ przeczyta mniej wiecej "andzielika"


Powrót do Przedstawiamy się

cron