Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Pytanie o watashi wa i o osoby
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl Przedstawiamy się Pytanie o watashi wa i o osoby

Pytanie o watashi wa i o osoby


Post N lis 11, 2007 09:29
layla Bywalec

Posty: 35
Witam serdecznie.. otoz mam kilka pytan... (nieco wiecej niz umiescilam w temacie)

1. W romaji zapis jest "Watashi wa" ze spacją... a w hiraganie bez... czy byloby błędem zapisać to ze spacją w hiraganie ???

2. Czy są jeszcze jakies inne reguły... podobne do porzedniego przypadku.. Jeśli tak to proszę podać.

3. Jeśli chodzi o osoby... brakuje mi na tych pierwszych lekcjach takiej tabelki.. czyli jak jest ja , ty, on , ona , ono........ Czy mógłby mi to ktoś napisać (w romaji)?

4. Czy przy 3 os. w liczbie pojedyńczej zmienia sie jakoś struktura zdania? Coś się dodaje albo coś ... Jeśli tak to prosiłabym o napisanie.


emm no to na tyle... będę wdzięczna jak mi ktoś odpowie :)

pozdrawiam

Post N lis 11, 2007 11:43
Yatchan Avatar użytkownika
VIP

Posty: 456
1 i 2. Błędem by nie było, ale nie ma takiej potrzeby. Tradycyjnie w japońskim pisze się bez spacji pomiędzy kolejnymi wyrazami, od czasu do czasu oddzielając jakieś logiczne całości przecinkami. Ich użycie jest jednak w dużej mierze uznaniowe i zależy od widzimisię piszącego. Użycie spacji w romaji to kwestia przyzwyczajenia naszego kręgu kulturowego do oddzielania poszczególnych wyrazów.

3. ja: watashi
ty: anata - w praktyce rzadko używane.
on: kare
ona: kanojo
ono: nie ma
my: watashitachi
wy: anatatachi
oni: karera, karetachi
one: kanojotachi, kanojora

oprócz tego jest kilkanaście słów oznaczających "ja" i "ty", wszystko zależy kto do kogo i w jakich okolicznościach mówi.

4. W japońskim nie ma odmiany przez osoby, przypadki i liczby, więc od strony gramatycznej nic się nie zmienia. Zamiast "watashi wa" dajesz "kare wa" i cała filozofia.
酒は百薬の長

Obrazek Piszę poprawnie po polsku

Post N lis 11, 2007 11:50
layla Bywalec

Posty: 35
Dzięki wielkie.. a możesz mi jeszcze podać te inne określenia na ja i ty?

Post N lis 11, 2007 11:58
yuna16 Avatar użytkownika
Uzależniony ^_^

Posty: 433
Lokalizacja: Bognor Regis
Ja:
-watakushi (forma b. oficjalna)
-boku (używane głównie przez mężczyzn)
-ore (jak wyżej)
-atashi (używane przez kobiety)

Ty:
-kimi
-omae
-anta
-kisama (jednak to występuje rzadko gdyż jest bardzo obraźliwe :) )

Post N lis 11, 2007 13:21
Aki Avatar użytkownika
Uzależniony ^_^

Posty: 483
Lokalizacja: Ostrów Wlkp. / Wrocław


Post N lis 11, 2007 13:30
layla Bywalec

Posty: 35
Potrzebna tylko znajomość angielskiego..... a ja znam tylko trochę:D

Post N lis 11, 2007 15:06
yuna16 Avatar użytkownika
Uzależniony ^_^

Posty: 433
Lokalizacja: Bognor Regis
Tam jest napisane:

Zaimek jest słowem, którym zajmuje miejsce rzeczownika. Użycie japońskich zaimków osobowych jest trochę inne niż angielskie. Nie są tak często używane jak ich angielskie odpowiedniki, jednak występują różne zaimki zależnie od płci czy też sposobu mówienia. Jeśli kontekst jest jasny, Japończycy wolą nie używać zaimków osobowych. To ważne, żeby nauczyć się jak ich używać, ale ważne też jest, żeby zrozumieć jak ich nie używać.
Inaczej niż w angielskim, nie ma surowych reguł, żeby mieć podmiot gramatyczny w zdaniu.
Tu jest kilka japońskich zaimków:

Ja

watakushi - bardzo formalne
わたくし

watashi - formalne
わたし

boku (mężczyzna) - nieformalne

atashi (kobieta) - nieformalne
あたし

ore (mężczyzna) - bardzo nieformalne



Ty

otaku - bardzo formalne
おたく

anata - formalne
あなた

kimi (mężczyzna) - nieformalne


anta - bardzo nieformalne
あんた

omae (mężczyzna) - bardzo nieformalne
お前

Wśród tych zaimków "watashi" i "anata" są najbardziej popularne. Jednakże, jak wspomniałam wcześniej, są często pomijane w rozmowie. Kiedy zwracasz się do swojego przełożonego "anata" jest to niewłaściwe i powinno być pominięte. Zamiast tego używaj imienia osoby. "Anata" jest także używane przez żony, kiedy zwracają się do swoich mężów. "Omae" jest czasami używane przez mężów, kiedy zwracają się do swoich żon, jednak to brzmi nieco staromodnie. Zaimki trzeciej osoby są następujące: "kare (on)" albo "kanojo (ona)". Bardziej odpowiednie niż używanie tych zaimków jest używanie imienia danej osoby albo opisywania jej jako "ano hito (ta osoba)". Nie jest potrzebne uwzględnianie płci.


Kyou Jon ni aimashita.
今日ジョンに会いました。
Widziałem go (Johna) dzisiaj.

Ano hito o shitte imasu ka.
あの人を知っていますか。
Znasz ją?


"Kare" lub "kanojo" często znaczy też "chłopak" i dziewczyna".

Kare ga imasu ka.
彼がいますか。
Masz chłopaka?

Watashi no kanojo wa kangofu desu.
私の彼女は看護婦です。
Moja dziewczyna jest pielęgniarką.


Aby utworzyć liczbę mnogą, sufiks "~tachi (~達)" jest dodawany w ten sposób: "watashi-tachi (my)" albo "anata-tachi (wy)". Sufiks "~tachi" nie musi być tylko dodawany do zaimków, można go także dodawać do rzeczowników odnoszących się do ludzi. Na przykład: "kodomo-tachi (子供達)" znaczy dzieci.
Dla słowa "anata" sufiks "~gata (~方)" jest używany czasami zamiast "~tachi" żeby utworzyć liczbę mnogą. "Anata-gata (あなた方)" jest bardziej formalne niż "anata-tachi." Sufiks "~ ra (~ら)" jest także używany przy "kare", tak jak "karera (oni)".


Uff na coś się ten angielski przydaje :).

Post N lis 11, 2007 16:46
layla Bywalec

Posty: 35
czyli nasze będzie " watashitachi no " ????

Post N lis 11, 2007 17:24
yuna16 Avatar użytkownika
Uzależniony ^_^

Posty: 433
Lokalizacja: Bognor Regis
Dokładnie :)

Post N lis 11, 2007 17:46
Wei Stały bywalec

Posty: 73
Temat już był zakładany. Nie wiem po co drugi :P

Post Pn gru 03, 2007 18:04
Andriej Avatar użytkownika
Przyjaciel japonki

Posty: 230
Lokalizacja: Warszawa
Mam pewną wątpliwość. :? Jak rozumieć np. takie objaśnienie?

kimi (mężczyzna) - nieformalne


1. W taki sposób mężczyźni mówią do innych: i mężczyzn, i kobiet
... czy też ...
2. W taki sposób (i mężczyźni, i kobiety) mówią do mężczyzn?

:?: :?: :?:

Post Pn gru 03, 2007 18:16
Vellil Przyjaciel japonki

Posty: 182
Lokalizacja: Olsztyn
Mnie uczono, że formy "kimi" używamy kiedy osoba starsza zwraca się do młodszej. Oo

Post Pn gru 03, 2007 19:03
Aki Avatar użytkownika
Uzależniony ^_^

Posty: 483
Lokalizacja: Ostrów Wlkp. / Wrocław

A ja wiem tylko tyle, że kimi mówi się do mężczyzny, nieformalnie. Czyli np. koleżanka czy kolega może powiedzieć do swojego kolegi 'kimi' czyli ty.

Post Śr gru 05, 2007 01:34
yuna16 Avatar użytkownika
Uzależniony ^_^

Posty: 433
Lokalizacja: Bognor Regis
Ale np. ja zauważyłam, że i mężczyźni do kobiet i kobiety do mężczyzn często zwracają się "kimi".

Post Śr gru 05, 2007 13:08
Aki Avatar użytkownika
Uzależniony ^_^

Posty: 483
Lokalizacja: Ostrów Wlkp. / Wrocław

:lol: Coś w tym jest, bo tak właśnie mi się przypomniał 2nd Ending z "Kyou Kara Maou!" ;)
Otóż w piosence Arigatou
jest dużo 'kimi' i 'boku' xD np. "yasashii kimi ni koko de deaeta ..."hanaretakunai yo"
sabishii yoru mo kimi ga ita ne yakusoku suru yo "TSUYOKU NARU KARA"
tsunaida kokoro wa hitotsu dakara bokutachi wa toberu n da" ,
albo "kitto tsuyoi boku ni nareru kara waratte kimi ni aeru yo", "ano hi kureta kimi no kotoba ga tobidatsu boku no hane ni naru kara" , i "...mata kimi ni aitai..."
Oczywiście, że w tym anime mamy trochę shounen ai [(nie yaoi!) kto czytał/oglądał to wie o co chodzi], ale żeby też piosenka? xD
Heh, muszę się upewnić po prostu czy 'kimi' i 'boku' to tylko do mężczyzn ;)

Następna strona

Powrót do Przedstawiamy się

cron