Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Data urodzin-jak się pisze?
Strona główna forum Mam problem, nie wiem co to znaczy... Tłumaczenia polsko-japońskie Data urodzin-jak się pisze?

Data urodzin-jak się pisze?

Potrzebujesz pomocy? Jesteśmy do dyspozycji!
Nie tłumaczymy pojedynczych słów!

Post So lis 09, 2013 18:23
Maja Początkujący

Posty: 4
Płeć: kobieta
Cześć. Domyślam się, że wszyscy z Was siedzący na tym forum mają choć minimalną wiedzę nt języka japońskiego:) czy w związku z tym pomoglibyście mi w napisaniu dwóch dat ? Chciałam użyć wikipedii, ale ja nawet nie wiem czy u nich pisząc np. datę urodzenia stawia się kropki czy pisze się bez niczego. Pomożecie?

Moje daty:

5.10.2011

i

23.04.1988

Pozdrawiam :D

Post So lis 09, 2013 19:58
Pekka (^_^) Przyjaciel japonki

Posty: 157
平成23年10月5日 (Heisei nijuu sannen juugatsu itsuka) = 5 X 2011
昭和63年4月23日 (Shouwa rokujuu sannen shigatsu nijuu sannichi) = 23 IV 1988

Zamiast 平成23年 można dać 2011年 (nisen juu ichinen), a zamiast 昭和63年 można dać 1988年 (sen kyuuhyaku hachijuu hachinen).

Post So lis 09, 2013 20:50
Maja Początkujący

Posty: 4
Płeć: kobieta
Nic z tego nie zrozumiałam:) Powiedz mi proszę czy te cyfry (23 - 10 - 5 i w drugim 63 - 4 - 23) są częścią tej daty? Myślałam, że będą tylko te "znaczki" bez żadnych "naszych" cyfr.
I jaka jest różnica między np. 平成23年 a 2011年 ? To pierwsze też znaczy 2011?

Przepraszam za takie może głupie pytania, ale spotykam się z takim czymś pierwszy raz:)

I bardzo dziękuję, że odpowiedziałeś:)

Post So lis 09, 2013 21:47
Pekka (^_^) Przyjaciel japonki

Posty: 157
Po pierwsze,
w wielu sytuacjach liczby można pisać cyframi arabskimi lub japońskimi kanji, więc 2011年 i 二千十一年 znaczą to samo, a wybór któregoś z tych dwóch sposobów jest z reguły kwestią gustu (o ile nie ma jakichś innych zaleceń, odgórnych nakazów, przeszkód technicznych itp.).

Po drugie,
miesiące i dni miesiąca funkcjonują w japońskim kalendarzu identycznie jak u nas, tzn. jest 12 miesięcy w każdym roku i 30 (plus minus kilka) dni w każdym miesiącu. Natomiast co do liczenia lat i podawania konkretnego roku, to wciąż są w użyciu dwa systemy. Pierwszy jest taki sam jak u nas, czyli teraz mamy rok 2013 (jap. 2013年 lub 二千十三年 nisen juu sannen), ktoś się urodził w 1988 (jap. 1988年 lub 千九百八十八年 sen kyuuhyaku hachijuu hachinen) itd.

Drugi system opiera się na latach panowania poszczególnych cesarzy w Japonii, a poszczególne okresy kolejnych cesarzy zwane są erami lub epokami. Jest o tym artykuł w Wikipedii.

Obecnie panujący cesarz Akihito wstąpił na tron w styczniu 1989 roku i od tego dnia liczy się tzw. era Heisei (平成). Zatem rok 1990 to jednocześnie rok 2 ery Heisei, rok 1995 to rok 7 ery Heisei itd. Łatwo policzyć, że rok 2011 to rok 23 ery Heisei, co można zapisać 平成23年 lub 平成二十三年 Heisei nijuu sannen. Rok 1988 to 63 rok ery Shouwa (panował wtedy cesarz Hirohito), co można zapisać 昭和63年 lub 昭和六十三年 Shouwa rokujuu sannen.

Podsumowując, datę 5 X 2011 można zapisać:
2011年10月5日 lub 二千十一年十月五日, lub 平成23年10月5日, lub 平成二十三年十月五日,
a datę 23 IV 1988 można zapisać:
1988年4月23日 lub 千九百八十八年四月二十三日, lub 昭和63年4月23日, lub 昭和六十三年四月二十三日.

Post So lis 09, 2013 21:57
Maja Początkujący

Posty: 4
Płeć: kobieta
A jakbym chciała napisać datę 23 IV 1988 tak: 23 IV 88 ? Będzie krócej?

Post So lis 09, 2013 22:28
Pekka (^_^) Przyjaciel japonki

Posty: 157
Jedyny znany mi sposób, żeby użyć kanji i skrócić zapis to ścisłe odwzorowanie naszych dziesięciu cyfr japońskimi kanji. Wtedy 1 = 一, 2 = 二, 3 = 三, 4 = 四, 5 = 五, 6 = 六, 7 = 七, 8 = 八, 9 = 九, 0 = 〇.

Wówczas rok 1988 można zapisać 一九八八年. Nie jestem pewny, czy krótsze, np. dwucyfrowe liczby też się tak zapisuje. Jeśli tak, to można zapisać 一九八八年四月二三日 (23 IV 1988) i 二〇一一年一〇月五日 (5 X 2011). Niewiele krócej, poza tym nie dam sobie ręki uciąć, że taki sposób jest często używany. Trzeba by dowiedzieć się od bardziej doświadczonych w kontaktach z Japonią.

Post So lis 09, 2013 22:52
Maja Początkujący

Posty: 4
Płeć: kobieta
W takim razie bardzo Ci dziękuję za wszystkie odpowiedzi i szczerość. Bardzo mi pomogłeś. Mam nadzieję, że nie zamęczyłam Cię swoimi pytaniami.

Jeszcze raz serdecznie dziękuję

Pozdrawiam
M.


Powrót do Tłumaczenia polsko-japońskie

cron