Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Śmierć należy do mnie
Strona główna forum Mam problem, nie wiem co to znaczy... Tłumaczenia polsko-japońskie Śmierć należy do mnie

Śmierć należy do mnie

Potrzebujesz pomocy? Jesteśmy do dyspozycji!
Nie tłumaczymy pojedynczych słów!

Post Pt gru 20, 2013 21:22
Midori96 Początkujący

Posty: 10
Płeć: kobieta
Hej :) Możecie mi te słowa przetłumaczyć? 'Śmierć należy do mnie'

Post So gru 21, 2013 12:17
Pekka (^_^) Przyjaciel japonki

Posty: 157
  1. 死は私に属するものです。
  2. 死は私のです。albo 死は私のものです。

Post So gru 21, 2013 14:40
Midori96 Początkujący

Posty: 10
Płeć: kobieta
Dziękuje :)

Post So gru 21, 2013 15:24
Midori96 Początkujący

Posty: 10
Płeć: kobieta
Mógłbyś jeszcze napisać jak to sie czyta? A i jeszcze przetłumaczysz mi : 'Śmierć nadejdzie jutro'

Post So gru 21, 2013 16:44
Pemol2 Avatar użytkownika
Moderator

Posty: 622
Lokalizacja: Toruń

Pekka (^_^) napisał(a):
  1. 死は私に属するものです。
  2. 死は私のです。albo 死は私のものです。


"Shi wa watashi ni zokusuru mono desu".
"Shi wa watashino desu".
"Shi wa watashino mono desu."
私は初心者です。笑ってはいけない!
セリーヌ・ディオンに夢中なの!

Post So gru 21, 2013 17:25
Midori96 Początkujący

Posty: 10
Płeć: kobieta
:D A 'Śmierć nadejdzie jutro'

Post So gru 21, 2013 17:37
Pekka (^_^) Przyjaciel japonki

Posty: 157
死は明日来ます。Shi wa ashita kimasu.

Post Cz gru 26, 2013 10:39
Midori96 Początkujący

Posty: 10
Płeć: kobieta
Przetłumaczycie tą datę? jak sie czyta też: 05.07.1996

Post Cz gru 26, 2013 17:04
Pekka (^_^) Przyjaciel japonki

Posty: 157
1996年7月5日
lub
千九百九十六年七月五日
lub
一九九六年七月五日.

Wymowa wszystkich trzech wariantów jest taka sama: sen-kyuuhyaku-kyuujuu-rokunen shichigatsu itsuka.

Post Cz gru 26, 2013 18:57
Midori96 Początkujący

Posty: 10
Płeć: kobieta
Dziękuje :)

Post Pt sty 03, 2014 17:21
Midori96 Początkujący

Posty: 10
Płeć: kobieta
Przetłumaczycie? Na kanji i jak sie czyta też: 'Pamiętaj że umrzesz' i 'wierze' Z góry dziękuje :)

Post Cz sty 09, 2014 19:32
Midori96 Początkujący

Posty: 10
Płeć: kobieta
Przetłumaczy ktoś?

Post So sty 11, 2014 14:29
mohowk Bywalec

Posty: 36
Lokalizacja: Włocławek
Płeć: mężczyzna
Zależy co dokładnie chcesz wyraźić.
np.
貴方はいつか(必ず)死ぬ事を憶えろ。
anata ha ituka(kanarazu) sinu koto wo oboero
Pamiętaj, że ty kiedyś (napewno) umrzesz.

Może masz na myśli "memento mori" ja.wikipedia.org/wiki/メメント・モリ
"死を記憶せよ"
si wo kioku seyo
Pamiętaj o śmierci.

信じている
sinjiteiru
wierzę


Powrót do Tłumaczenia polsko-japońskie