Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Kilka zwrotów grzecznościowych
Strona główna forum Mam problem, nie wiem co to znaczy... Tłumaczenia polsko-japońskie Kilka zwrotów grzecznościowych

Kilka zwrotów grzecznościowych

Potrzebujesz pomocy? Jesteśmy do dyspozycji!
Nie tłumaczymy pojedynczych słów!

Post Śr maja 30, 2012 13:46
usagi Avatar użytkownika
Expert

Posty: 883
Lokalizacja: wreszcie Warszawa- Bemowo
Płeć: mężczyzna
ja bym napisał>>>

いいえ、けっこうです.
兵法
戦争のタオ
戦略

Post Cz maja 31, 2012 00:20
MaestroS Avatar użytkownika
Uzależniony ^_^

Posty: 358
Izka napisał(a):
Jak powiedzieć "Cała przyjemność po mojej stronie"?

Czy どういたしまして - nie ma za co - ma to samo znaczenie?
Pytam bo mi tak translator przetłumaczył --> 'my pleasure' na 'どういたしまして'


Jako "cała przyjemność po mojej stronie": どういたしまして. ”いいえ、けっこうです” mi w ogóle tutaj nie pasuje. To się tłumaczy "(Nie,) wystarczy", "Nie, dziękuję", "Dobrze (jest, czuję się)".
Moje orkiestrowe dziecko <3
http://www.youtube.com/watch?v=3UEJBrJLzU0

Poprzednia strona

Powrót do Tłumaczenia polsko-japońskie

cron