Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Róznice między "te iku" a "te kuru".
Strona główna forum Szukam wsparcia Uczmy się razem - samopomoc Róznice między "te iku" a "te kuru".

Róznice między "te iku" a "te kuru".

Jeśli jesteś w stanie pomóc komuś w nauce za darmo - zgłoś się do nas! Nauka we dwoje jest prostsza : )

gabrysia1 Avatar użytkownika
Bywalec

Posty: 20
Płeć: kobieta
Witam. Od kilku dni próbuję rozgryźć różnice między ~ていく, ~ていった, ~てくる, ~てきた i dzisiaj spisałam wnioski, do których doszłam wraz z przykładami, ale nie jestem pewna, czy wszystko dobrze zrozumiałam. Będę bardzo wdzięczna, jeśli ktoś mógłby mi to sprawdzić i poprawić. (Zdania pochodzą ze strony maggiesensei.com + dodawałam niektóre komentarze od siebie).

- 暗くなってきたので子供たちは、家に帰っていった。
Ponieważ zrobiło się ciemno, dzieci poszły do domu.
(Widzisz je wracające do domu)

- 暗くなってきたので子供たちは、家に帰ってきた。
Ponieważ zrobiło się ciemno, dzieci wróciły do domu.
(Jesteś w domu i widzisz je).

• 買っていく (= katte iku) kupić coś i pójść gdzieś
• 買ってくる ( = katte kuru) kupić coś i wrócić do pierwotnego miejsca, w którym znajduje się podmiot w chwili mówienia.

Przykłady:
マギー、ドッグフードがないから買ってくるね。
Maggie, nie ma jedzenia dla psa, więc pójdę je kupić i wrócę.
(Mówca jest teraz wraz z Maggie. Opuści dom, by kupić psie jedzenie i wróci do domu).

☞ Czasownik + ていく opisuje ruch „wychodzący” z miejsca, w którym znajduje się podmiot.

☞ Czasownik + てくるopisuje ruch przychodzący do miejsca, gdzie znajduje się podmiot.

Przykłady:
• カラスが飛んでいく。- Wrony odlatują.
カラスが飛んでくる。- Wrony lecą w (moim) kierunku.

• 先生が教室から出て行く。- Nauczyciel opuszcza salę.
(Uczniowie siedzą w klasie i widzą, jak nauczyciel opuszcza klasę.)
• 先生が教室から出て来る – Nauczyciel wychodzi z klasy.
(Nauczyciel idzie w kierunku mówcy, który znajduje się poza salą)

② Czasownik + ていく- Od momentu, gdy podmiot mówi w przyszłość.
Czasownik + ていった – Od przeszłości do momentu, w którym podmiot mówi.
Czasownik + てくる– Od momentu z przeszłości w przyszłość.
Czasownik + てきた- Od przeszłości do momentu, w którym podmiot mówi.

Przykłady:
人気があがってくる。- Oni od teraz stają się popularni. (Oceniasz ich popularność subiektywnie.)
彼らの人気があがってきた。- Oni stawali się popularni do teraz, ale nie wiadomo, co dalej się stanie w tej kwestii. Mogą stawać się coraz popularniejsi albo mogą przestać być sławni. (subiektywnie)

• 人気があがっていく。 - Oni od teraz stają się popularni. (Oceniasz ich popularność obiektywnie).
人気があがっていった。- Oni stali się popularni. / Oni stawali się popularni. (Obiektywnie)

※ ~ てくる i てきた – używa się, mówiąc o czymś subiektywnie.
ていく i ていった - używa się, mówiąc o czymś obiektywnie.
Przykłady:
暑くなってきた。- Zrobiło się gorąco. (i ja to odczuwam)
暑くなっていった。- Zrobiło się gorąco.

Powrót do Uczmy się razem - samopomoc