Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Problem z kanji i przyimki miejsca
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl Dla zaawansowanych Problem z kanji i przyimki miejsca

Problem z kanji i przyimki miejsca

Jeśli masz wątpliwości - pytaj Yagamiego, Niltinco, s_k i Yatchana.
Unikaj jednak pytań w stylu: Co to za kanji? Jak się to czyta? Co znaczy ten wyraz? Bo od tego są słowniki i inne działy.

Post N sie 12, 2018 18:11
Chiyo Początkujący

Posty: 2
Płeć: kobieta
Witam, wybaczcie, jeśli w złym temacie czy dziwne pytania, ale nie mogę nigdzie znaleźć na nie odpowiedzi. Uczę się sama z internetu i podręczników więc nie mam kogo zapytać.

Japońskie w, w środku to zarówno うち jak i なか. Którego mam użyć, jeśli chcę powiedzieć "w środku pokoju, w pokoju" a który "na środku pokoju". Czy to ma jakieś znaczenie w japońskim?

Druga rzecz, której nie rozumiem - czytanie japońskie dla kanji 子 to "ko" a sinojapońskie "shi/su". Wszystko fajnie, ale w takim razie dlaczego w złożeniu 子供 wciąż czyta się "ko" a nie sinojapońskie "shi/su", skoro wg reguły w złożeniach czyta się w on'yomi?
Tak samo kanji 来 czyta się w kun'yomi "kuru" a jednak trzeba to zapisać jako 来る. Dlaczego nie może zostać samo kanji skoro jego czytanie to już jest wyraz, którego potrzebuję? Dla mnie w tym momencie to kanji z okuriganą powinno wtedy brzmieć "kururu", co raczej nie występuje.
Czy jest jakaś zasada, ktorej istnienie przeoczyłam, a która pozwoliłaby wyjaślić te sytuacje? Pewnie jest tego więcej, ale na razie natrafiłam na te dwa.

Dziękuję za pomoc!

czkafa Przyjaciel japonki

Posty: 206
Lokalizacja: Tokio
Płeć: mężczyzna
Jesli chodzi o うち i なか. To raczej nie stosuje sie za bardzo uchi w znaczeniu jako w. Bardziej jako pośród pomiędzy, w trakcie i itp. No i jak mówimy o np naszej rodzinie i itd.
Spróbuj korzystać ze słowników które mają przykłady użyć.

Kiedys 子 to bylo dziecko a kodomo to bylo dzieci. Czyli domo mialo znaczenie liczby mnogiej.
Z czasem sie to jednak zatracilo i zostalo kodomo jako dziecko/dzieci.
W japonskim sa rozne zlozenia nie ma czasem w tym logiki co sie z czym i jak łączy.
Zawsze należy sprawdzić czytanie nowego wyrazu a nie zgadywać.
来 nie ma czytania くる. To 来る(く‐る)czyta sie くる
Chiyo napisał(a):
Dlaczego nie może zostać samo kanji skoro jego czytanie to już jest wyraz, którego potrzebuję? Dla mnie w tym momencie to kanji z okuriganą powinno wtedy brzmieć "kururu", co raczej nie występuje.

Wydaje mi sie ze albo cos blednie zrozumialas albo podrecznik/materialy z ktorych sie uczysz sa nie jasne albo maja bledy.

Czasowniki japonskie zapisuje sie czesto dzielac to co sie zawiera w kanji i to co jest okuriganie(Tej koncowce zapisanej w hiraganie).

来る く‐る
食べる たべる
Itd


Powrót do Dla zaawansowanych