Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Forma -ppoi
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl Dla zaawansowanych Forma -ppoi

Forma -ppoi

Jeśli masz wątpliwości - pytaj Yagamiego, Niltinco, s_k i Yatchana.
Unikaj jednak pytań w stylu: Co to za kanji? Jak się to czyta? Co znaczy ten wyraz? Bo od tego są słowniki i inne działy.

Post Pn sie 02, 2010 15:07
Capricorn89 Avatar użytkownika
Początkujący

Posty: 17
Mam pytanie odnośnie formy -ppoi. Czy mógłby mi ktoś pomóc i wyjasnić kiedy ją używamy i jak można ją ewentualnie przetłumaczyć? z góry dzięki za odpowiedź :D

Post Pn sie 02, 2010 16:11
Pekka (^_^) Przyjaciel japonki

Posty: 157
mizu 'woda' > mizuppoi 'wodnisty, jak woda'
kuroi 'czarny' > kuroppoi 'czarniawy, jakby czarny'
otoko 'mężczyzna' > otokoppoi 'męski/chłopięcy, jak facet/chłopak' (np. o dziewczynie można powiedzieć, że jest otokoppoi, czyli 'chłopaciara')
kodomo 'dziecko' > kodomoppoi 'dziecinny, dziecięcy' (to z kolei często o facetach, żeby nie było, że niesprawiedliwie dzielę epitetami :wink: )
ikari 'gniew' > ikarippoi 'rozgniewany'

Generalnie przyrostek -ppoi robi przymiotniki mające podobne znaczenie jak słowo, do którego został doczepiony. Często w znaczeniu 'taki, jak; podobny do; jakby; skłonny do; łatwo/chętnie robiący coś'. Całość odmienia się jak przymiotniki typu "i".

Post Pn sie 02, 2010 18:09
Capricorn89 Avatar użytkownika
Początkujący

Posty: 17
Hehe w sumie to proste :) czyli jak -ppoi dodamy też do czasownika to otrzymamy również przymiotnik czy coś w tym stylu?
Mam taki przykład:
- wasureppoku natta.
czyli można to przetłumaczyć np. stał się zapominalski?? czy może inaczej?? :D

Post Pn sie 02, 2010 22:31
Pekka (^_^) Przyjaciel japonki

Posty: 157
Capricorn89 napisał(a):
Hehe w sumie to proste :) czyli jak -ppoi dodamy też do czasownika to otrzymamy również przymiotnik czy coś w tym stylu?

Z czasownikami też można. Do formy nominalnej (z reguły) dodajemy -ppoi i gotowe, np.:
okoru 'rozzłościć się' > okorippoi 'łatwo wpadający w złość, wybuchowy'
tsukareru 'zmęczyć się' > tsukareppoi 'łatwo męczący się'
wasureru 'zapomnieć' > wasureppoi 'zapominalski'

Capricorn89 napisał(a):
Mam taki przykład:
- wasureppoku natta.
czyli można to przetłumaczyć np. stał się zapominalski??

Tłumaczenie dosłowne, ale wystarczająco zgrabne. Powinno dać radę w większości przypadków.


Powrót do Dla zaawansowanych

cron