Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Rożnice
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl Przymiotniki Rożnice

Rożnice


Post Pt kwi 13, 2007 15:10
Yatchan Avatar użytkownika
VIP

Posty: 456
Nic bardziej błędnego. Nie wiem, skąd wytrzasnęłaś takie rewelacje. Przed desu mogą z powodzeniem stać niemal wszystkie partykuły.

車出して来い! Przyprowadź samochód!
え、私がですか。 Ja?

手紙を書きなさい!Napisz list!
誰にですか。Do kogo?

これは誰のですか。Czyje to jest?
私のです。Moje.

あなたはどこから来ましたか。Skąd przyjechałeś?
ポーランドからです。Z Polski.

コンサートはどこで行われるんですか。Gdzie odbywa się koncert?
国民会館でですよ。W domu kultury.

誰と行ったんですか。Z kim (tam) byłeś.
友だちとです。Z kolegą.

I można by jeszcze pare innych przykładów podać.

Co do -na przymiotników, na -i kończy się ich niewiele, może np:

toumei na - przezroczysty
karei na - coś jak kirei

I więcej sobie na żywca nie przypomne.
酒は百薬の長

Obrazek Piszę poprawnie po polsku

Post Śr kwi 25, 2007 21:07
cr33 Początkujący

Posty: 2
mam pytanie dlaczego jak jest:
この きれいな おんなのひとは だれ ですか。
to odpowiedz brzmi これは やまださん です。? chodzi mi o 'kore' na poczatku. dlaczego najpierw jest 'kono ... wa desuka' (kim jest [blisko]) a pozniej 'kore wa ... desu' (to blisko jest ...) dlaczego analogicznie jak w pierwszym przypadku, nie moze byc 'kono'... brzmi to jakby sie zwracac najpierw do osoby, a pozniej do przedmiotu. chyba ze mam rozumiec kono używa się tylko w pytaniach? mam nadzieję, że rozumiecie o co mi chodzi ;p :)

Post Śr kwi 25, 2007 21:24
Andriej Avatar użytkownika
Przyjaciel japonki

Posty: 230
Lokalizacja: Warszawa
cr33 -->

Użycie kono lub kore nie rozróżnia (chyba?) czy mówimy o osobie czy o przedmiocie.
Różnica polega na tym, że kono używa się przed rzeczownikiem [kono onna-no hito - ta kobieta (jest)], a kore bez rzeczownika [kore - to (jest)].

Post Śr kwi 25, 2007 21:37
wjzz Expert

Posty: 511
Lokalizacja: Wroclaw

'Kore' występuje jako samodzielny rzeczownik, a 'kono' musi coś określać, np. 'kono onna' - "ta kobieta". Wersji z 'kono' i 'kore' można używać zamiennie.

Warto dodać, że gdy mówimy o kimś w jego obecności (np. podczas przedstawiania) to zamiast 'kore' powinno się używać 'kochira'.
Na przykład:
Kochira wa Yan-san - "(Ta osoba) To Pan Yan"

Post Cz kwi 26, 2007 20:58
cr33 Początkujący

Posty: 2
Dziękować :P

Post Pt lip 13, 2007 21:13
kropla Bywalec

Posty: 47
wjzz napisał(a):
'Kore' występuje jako samodzielny rzeczownik, a 'kono' musi coś określać, np. 'kono onna' - "ta kobieta". Wersji z 'kono' i 'kore' można używać zamiennie.

Warto dodać, że gdy mówimy o kimś w jego obecności (np. podczas przedstawiania) to zamiast 'kore' powinno się używać 'kochira'.
Na przykład:
Kochira wa Yan-san - "(Ta osoba) To Pan Yan"

Można też powiedzieć coś w stylu あの方はヤンさんです。

Powiedzieć 'これ' o kimś to jest raczej mało grzecznie:) To tak, jakby powiedzieć 'このもの’.

Post So mar 29, 2008 20:08
Milvana Avatar użytkownika
Początkujący

Posty: 17
Mam pytanie.. gdy mamy kilka przymiotników określających jeden rzeczownik to czy są jakieś zasady określające ich kolejność? Jak zapisać np. "to jest mój mały, zielony samochód"? I jak będzie wyglądało jego zaprzeczenie? Z góry dziękuję za odpowiedź :)
Ostatnio edytowano So mar 29, 2008 20:57 przez Milvana, łącznie edytowano 1 raz

Post So mar 29, 2008 20:44
karjak Avatar użytkownika
Expert

Posty: 1021
Milvana napisał(a):
Mam pytanie.. gdy mamy kilka przymiotników określających jeden rzeczownik to czy są jakieś zasady określające ich kolejność? Jak zapisać np. "to jest mój mały, zielony samochód"? I jak będzie wyglądało jego zaprzeczenie? Z góry dziękuję za odpowiedź :)


Z tego co wiem nie ma ściśle określonej kolejności przymiotników opisujących rzeczownik.
Co do zdań, będą one brzmiały prawdopodobnie:

to jest mój mały, zielony samochód
これは、私の小さくて、青い車です。
Kore wa watashino chiisakute, aoi kuruma desu.

to jest mój mały, zielony samochód (przeczenie - przykład)
これは、私の小さくて、青い車じゃないです。
Kore wa watashino chiisakute, aoi kuruma ja nai desu.

A właśnie, jak jest z tym zielonym? Bo wyjątkowo midori mi tu nie pasuje, bo nie jestem pewien czy to przymiotnik 0_0 Ewentualnie może to być na-przymiotnik bądź można go łączyć za pomocą partykuły "no" ale wolałem użyć "aoi" by nie było kontrowersji... :D
Ostatnio edytowano So mar 29, 2008 21:18 przez karjak, łącznie edytowano 4 razy

Post So mar 29, 2008 20:57
Milvana Avatar użytkownika
Początkujący

Posty: 17
Dziękuję, choć z tym midori to trochę nie rozumiem :) A jeśli wszystkie przymiotniki są "i"-przymiotnikami, to czy zaprzeczamy przez "ja nai desu" czy przy każdym przymiotniku zamieniamy końcówkę "i" na "ku nai"??

Post So mar 29, 2008 21:21
karjak Avatar użytkownika
Expert

Posty: 1021
Milvana napisał(a):
Dziękuję, choć z tym midori to trochę nie rozumiem :) A jeśli wszystkie przymiotniki są "i"-przymiotnikami, to czy zaprzeczamy przez "ja nai desu" czy przy każdym przymiotniku zamieniamy końcówkę "i" na "ku nai"??


Masz rację, tylko że moim zdaniem:

to jest mój mały, zielony samochód (przeczenie - przykład)
これは、私の小さくて、青い車じゃないです。

Chciałem tu wyrazić przeczenie w sensie że "To nie jest mój mały, zielony samochód".

Stosując "ku nai" wyraziłbym, że "To jest mój mały, nie-zielony samochód". Bo zaprzeczam wówczas sam przymiotnik:
あおい - aoi - zielony
あおくない - aokunai - nie zielony


A nie czasownik:
です - desu - jest
じゃないです - ja nai desu -nie jest

Trochę pokrętnie wyjaśniłem, ale chyba wiecie o co mi chodziło ^^

Zresztą już sam tak się zakręciłem że proszę, niech ktoś powie, czy to co piszę to bzdury czy nie bo gdziekolwiek szukam, jest inaczej...

Post So mar 29, 2008 22:02
Milvana Avatar użytkownika
Początkujący

Posty: 17
jeszcze dwa pytania..
1. jak będzie wyglądała różnica (jeśli w ogóle jest) między: "to nie jest zielony samochód" a "ten samochód nie jest zielony"

2. jaka jest różnica między 小さくて którego użyłeś a ちいさい z działu dodatkowego słownictwa?? O.o

Post So mar 29, 2008 22:59
Dataz Uzależniony ^_^

Posty: 496
Milvana napisał(a):
Jeszcze dwa pytania..
1. jak będzie wyglądała różnica (jeśli wogóle jest) między: "to nie jest zielony samochód" a "ten samochód nie jest zielony"


Wygląda na to, że pierwszy wariant to:

これは青い車じゃありません、
drugi:
この車は青くじゃありません。

Milvana napisał(a):
2. jaka jest różnica między 小さくて którego użyłeś a ちいさい z działu dodatkowego słownictwa?? O.o


Może taka, że chiisakute to forma łączna a chiisai to zwyczajna ;)

Post N mar 30, 2008 00:54
karjak Avatar użytkownika
Expert

Posty: 1021
Dataz napisał(a):
drugi:
この車は青くじゃありません。


EDIT: Racja, przepraszam za błąd z mojej strony, pomyliłem się, przyznaję -_-'
Oczywiście, że powinno być
青くないです bądź 青くありません

Dataz napisał(a):
Może taka, że chiisakute to forma łączna a chiisai to zwyczajna ;)

Trochę może poszerzę żeby dziewczyna wiedziała po co i z czym :wink: - forma łączna oznacza, że możemy do niej dołączyć np. inny przymiotnik bo w japońskim nie ma takiego uniwersalnego spójnika "i", a przymiotników nie można wyliczać w formie podstawowej. Tyle na razie teorii powinno wystarczyć :)

Przykład:
これは、赤くて、面白くて、新しい本です。
Kore wa akakute, omoshirokute, atarashii hon desu.
To jest czerwona, ciekawa, nowa książka.
Ostatnio edytowano N mar 30, 2008 08:22 przez karjak, łącznie edytowano 1 raz

Post N mar 30, 2008 01:57
Milvana Avatar użytkownika
Początkujący

Posty: 17
Dzięki wielkie :) teraz już wszystko rozumiem.. a przynajmniej tak mi się zdaje ;)

Post N mar 30, 2008 02:41
Yatchan Avatar użytkownika
VIP

Posty: 456
Jakie znowu 青いじゃありません???

Wróć do lekcji pierwszej i przypomnij sobie różnicę pomiędzy przymiotnikiem a rzeczownikiem.

Albo 青くありません albo 青くないです
酒は百薬の長

Obrazek Piszę poprawnie po polsku

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Przymiotniki

cron