Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Zaprzeczenie, pytanie o przymiotnik i "i".
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl Przymiotniki Zaprzeczenie, pytanie o przymiotnik i "i".

Zaprzeczenie, pytanie o przymiotnik i "i".


Herbaciarz Avatar użytkownika
Początkujący

Posty: 9
No, to mam pare pytań...
1. Czy mogę zaprzeczać przymiotnik stojący przed określanym rzeczownikiem zmieniając desu na ja arimasen?
このじてんしゃは新しくないです。
ale これは新しいじてんしゃじゃありません。
Wiem, te zdania nie oznaczają to samo (ten rower nie jest nowy; to nie jest nowy rower - tak?), ale czy to drugie jest poprawne?
2. Czy pytanie o przymiotnik to どう i どんあ? Jak ich używać, czym się różnią?
3. Już wiem, że w japońskim 'tak jakby'(?) nie ma spójnika "i": jeżeli zestawiam kilka "i-przymiotników" zmieniam końcówkę a kute, tak? Czyli nowy, lekki i ciemny będzie 新しくて かるくて くらい?A w przypadku "na-przymiotników" "na" na de?
4. No, i jeszcze raz o kanji: czy zeby było mi łatwiej, mogę sobie przyjąć, że czytając kanji, kiedy jest ono oddzielnym wyrazem 'wybieram' -kun a kiedy jest częścią wyrazu -on?
Przepraszam, jeżeli podobne pytania były już wcześniej gdzieś zadane... ^-^

Post Wt gru 29, 2009 11:08
szatkus Avatar użytkownika
Stały bywalec

Posty: 81
Lokalizacja: Zbąszynek

4. Nie, często kanji ma więcej niż dwa odczyty, poza tym często poprawny jest ten odczyt, którego się nie spodziewasz. Ostatnio zaskoczyło mnie np. słowo 物語 (ものがたり).

karjak Avatar użytkownika
Expert

Posty: 1021
Herbaciarz napisał(a):
No, to mam pare pytań...
1. Czy mogę zaprzeczać przymiotnik stojący przed określanym rzeczownikiem zmieniając desu na ja arimasen?

Tak.
Herbaciarz napisał(a):
2. Czy pytanie o przymiotnik to どう i どんあ? Jak ich używać, czym się różnią?

どう oznacza 'jak', 'w jaki sposób', choć jego użycie w zdaniach jest troszkę bardziej skomplikowane, np.
私のパイはどう? - Jak (smakuje Ci) moja szarlotka?
コーヒーはどうですか。 - Napijesz się kawy?
Grzeczniejsze jest いかが, które zastępuje どう:
コーヒーはいかがですか。

どんあ to 'jaki ...', więc używamy tego słówka z rzeczownikiem o który pytamy.
彼はどんな人ですか。 - Jakim on jest człowiekiem?
どんな車ですか。 - Który (jaki) to samochód?

Herbaciarz napisał(a):
3. Już wiem, że w japońskim 'tak jakby'(?) nie ma spójnika "i": jeżeli zestawiam kilka "i-przymiotników" zmieniam końcówkę a kute, tak? Czyli nowy, lekki i ciemny będzie 新しくて かるくて くらい?A w przypadku "na-przymiotników" "na" na de?

Dokładnie.
Herbaciarz napisał(a):

4. No, i jeszcze raz o kanji: czy zeby było mi łatwiej, mogę sobie przyjąć, że czytając kanji, kiedy jest ono oddzielnym wyrazem 'wybieram' -kun a kiedy jest częścią wyrazu -on?

Nie możesz. Jedno kanji ma zwykle więcej niż jedno odczytanie on, a tak jak wspomniał szatkus, czasami do wyrazów złożonych z paru kanji wchodzi nam kun.

Post Śr sty 18, 2012 18:35
beniek88 Avatar użytkownika
Stały bywalec

Posty: 56
Lokalizacja: Katowice
Płeć: mężczyzna
Mam pewne pytanie odnośnie i-przymiotników.
Czy można stosować je w następujący sposób:
これは おもしろい ほん です。- To jest ciekawa książka.
これは おもしろくない ほん です。To jest nieciekawa książka.
これは おもしろい ほん じゃ あいません。To nie jest ciekawa książka.
これは おもしろくない ほん じゃ あいません。To nie jest nieciekawa książka.
これは おもしろい ほん ですか。Czy to jest ciekawa książka?
これは おもしろくない ほん ですか。Czy to jest nieciekawa książka?
これは おもしろい ほん じゃ あいませんか。Czy to nie jest ciekawa książka?
これは おもしろくない ほん じゃ あいませんか。Czy to nie jest nieciekawa książka?

Czytałem, że w zdaniach przymiotnik+rzeczownik można stosować formę "じゃ あいません", można też stosować zaprzeczenie przymiotnika zmieniając końcówkę na "-くない' (czyli stosując przydawkę). Moje pytanie brzmi, czy można zastosować podwójne zaprzeczenie? Wiem, że jest to przekombinowane, ale takie zdania egzystują w języku polskim. Przykładowe takie zdania mogą paść np. przy dyskusji w księgarni ze znajomym
Zakładam, że pytania tworzy się po prostu dodając końcówkę "-か". A wcześniej się dowiedziałem, ze do "じゃ あいません", też można dodawać "-か". Jeśli moje myślenie jest błędne, proszę je naprostować.

Post Śr sty 18, 2012 19:39
czkafa Przyjaciel japonki

Posty: 204
Lokalizacja: Tokio
Płeć: mężczyzna
Nie doczytałeś ,じゃ あいません(a raczej arimasen zamiast aimasen) jest używane z przymiotnikami na, z przymionikami-i się tego nie używa, wiec Twoja koncepcja co do podwójnych zaprzeczeń jest błędna.

Post Śr sty 18, 2012 19:56
Niltinco Avatar użytkownika
Moderator

Posty: 898
Płeć: kobieta
Czkafa, ale on dodaje w tych zdaniach じゃ ありません do rzeczowników, a nie i-przymiotników. W japońskim występuje podwójne zaprzeczenie wiec jest ok.
Ostatnio edytowano Śr sty 18, 2012 21:43 przez Niltinco, łącznie edytowano 1 raz

Post Śr sty 18, 2012 20:28
beniek88 Avatar użytkownika
Stały bywalec

Posty: 56
Lokalizacja: Katowice
Płeć: mężczyzna
Tak, tak. Ma być "じゃ ありません" zamiast "じゃ あいません". Pisząc po japońsku na klawiaturze musiałem zapomnieć nacisnąć literki R, a potem skopiowałem całe wyrażenie z błędem. Dziękuję za odpowiedzi oraz na wychwycenie literówki.

Pozdrawiam

Post Śr sty 18, 2012 20:45
czkafa Przyjaciel japonki

Posty: 204
Lokalizacja: Tokio
Płeć: mężczyzna
Aha no faktycznie masz racje Niltinco.


Powrót do Przymiotniki

cron