Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - Zaimki dzierżawcze
Strona główna forum Pytania do poszczególnych lekcji na www.japonka.pl Dla zaawansowanych Zaimki dzierżawcze

Zaimki dzierżawcze

Jeśli masz wątpliwości - pytaj Yagamiego, Niltinco, s_k i Yatchana.
Unikaj jednak pytań w stylu: Co to za kanji? Jak się to czyta? Co znaczy ten wyraz? Bo od tego są słowniki i inne działy.

Post Pt lut 22, 2008 15:07
usagi Avatar użytkownika
Expert

Posty: 883
Lokalizacja: wreszcie Warszawa- Bemowo
Płeć: mężczyzna
Mam pytanie, ponieważ patrząc na różne źródła widzę różne tłumaczenia...
Czy mam interpretować następujące zaimki :
どちら- który spośród dwóch
どれ- który spośród trzech lub więcej
Ten pierwszy czasem odnosi się do większych grup, Dajcie proszę jakieś przykłady.
兵法
戦争のタオ
戦略

Post Pt lut 22, 2008 18:02
s_k Avatar użytkownika
Prawa ręka japonki

Posty: 564
Tak... どれ i どちら są generalnie do siebie podobne i znaczą praktycznie to samo.
Tak, jak napisałeś, generalnie dochira odnosi się do dwóch, a dore do trzech lub więcej przykładów.
Z tym, że dochira może też znaczyć:
- doko
Np. 西はどちらですか。
   お住まいはどちらですか。
- donata (grzeczne dare); dono kata (dono hito) - tu nie ma ograniczenia co to ilości, mogą być spokojnie więcej niż dwie osoby.
Np. Stoisz sobie na przyjęciu, a ktoś tam znajomy mówi, że tam w tłumie jest jego/jej brat. Pytasz: どちらがお兄さんですか。

Z tym, że jeśli chcesz zapytać 'który?' podając zakres, to jak w przykładach, w przypadku dwóch rzeczy użyjesz dochira, a w przypadku grupy - dore.
Np. あの二人の中でどちらがかわいいですか。
    あの三人の中で誰が(一番)かわいいですか。

Nie wiem, czy czegoś nie przeoczyłem i o czymś nie zapomniałem, i czy wyjaśniłem mniej więcej, o co chodzi. W razie czego - pytać :) lub poprawić :)

Post Wt maja 27, 2008 18:45
Akiko Yoshitomi Stały bywalec

Posty: 59
...
Ostatnio edytowano Śr maja 28, 2008 10:56 przez Akiko Yoshitomi, łącznie edytowano 1 raz

Post Wt maja 27, 2008 18:57
s_k Avatar użytkownika
Prawa ręka japonki

Posty: 564
Akiko Yoshitomi napisał(a):
Czyli w zdaniu こっちで仕事してるから "doccha" to "dochira"? I oznacza "gdzie..(czynność)".

Primo. W zdaniu po japońsku nie ma nigdzie どっち、jest こっち
Secundo: Nie doccha, tylko docchi.

Tylko dlaczego w tym zdaniu jest użyty zaimek pytajny, skoro to była odpowiedz na pytanie? o_O

Jakie pytanie??

ciekawe czy ktoś rozumie o co mi chodzi U_U


Nie, nie bardzo
Ostatnio edytowano Wt maja 27, 2008 19:09 przez s_k, łącznie edytowano 1 raz


Powrót do Dla zaawansowanych

cron