Forum języka japońskiego • Zobacz wątek - uchi czy ie. Problem z zrozumieniem kiedy który odczyt
Strona główna forum Mam problem, nie wiem co to znaczy... Tłumaczenia japońsko-polskie uchi czy ie. Problem z zrozumieniem kiedy który odczyt

uchi czy ie. Problem z zrozumieniem kiedy który odczyt

W tym dziale też pomagamy...
Ale nie tłumaczymy pojedynczych słów!

namida1990 Początkujący

Posty: 1
Płeć: kobieta
家を出ます. <- jak odczytać to zdanie?
Uchi (ie) o demasu (damasu). Nie wiem który odczyt zastosować. Pierwszy znak w obu oznacza dom, a drugi w obu formach "wyjść".
A może tu mają być odczyty ON? ke/ka dla 家 ?

Jak przetłumaczyć również to: ともだちと たのしく あそびます
Tomodachi - przyjaciel
tanoshiku - przysłówek od tanoshii (przyjemnie, zabawnie)
asobumasu - grać
Przyjemnie gra mi sie z przyjaciółmi?

czkafa Przyjaciel japonki

Posty: 206
Lokalizacja: Tokio
Płeć: mężczyzna
namida1990 napisał(a):
Jak przetłumaczyć również to: ともだちと たのしく あそびます
Tomodachi - przyjaciel
tanoshiku - przysłówek od tanoshii (przyjemnie, zabawnie)
asobumasu - grać
Przyjemnie gra mi sie z przyjaciółmi?

Tak.
あそぶ oznacza tez bawic sie. Wiec moze i byc "Przyjemnie bawic sie z przyjaciolmi".
asobumasu->Asobimasu

namida1990 napisał(a):
家を出ます. <- jak odczytać to zdanie?
Uchi (ie) o demasu (damasu). Nie wiem który odczyt zastosować. Pierwszy znak w obu oznacza dom, a drugi w obu formach "wyjść".
A może tu mają być odczyty ON? ke/ka dla 家 ?

家を出ます. Tu bedzie raczej tylko i wylacznie いえ.うち jest najczesciej zapisywane hiragana.
Cala roznica miedzy いえ i うち polega na tym ze いえ oznacza dom materialny(budynek, mieszkanie) a w うち chodzi o dom jako o zbior osob.

出ます czyta sie でます. Gdyz pochodzi od czasownika 出る(でる).


Powrót do Tłumaczenia japońsko-polskie